Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ben hariç herkes...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ben hariç herkes...
हरफ
egzosद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

ben hariç herkes hayatından memnunken keşke hemen gidebilsem..

शीर्षक
everybody except me...
अनुबाद
अंग्रेजी

p0mmes_fritesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

if only I could go right now when everybody except me is content with their life...
Validated by kafetzou - 2008年 जनवरी 16日 15:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 15日 20:28

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Kafetzou, please would you check this translation because a trusted turkish/italian member told me she thinks it's wrong.

She thinks there's no "peading" in the original text.

CC: kafetzou

2008年 जनवरी 16日 15:30

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It's not "are pleading for their lives" - it's "is content with their lives".

I will edit it - I don't know how it got accepted like that.

2008年 जनवरी 16日 16:13

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
maybe dramati trusted a poll...and the turkish expert pOmmes

thankyou laura

2008年 जनवरी 16日 16:15

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks for the heads-up, Xini.

2008年 जनवरी 20日 17:32

p0mmes_frites
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
Ups! I don't know how my translation came to that point but I originally translated it as "pleased with", not as "pleading for". That was not my mistake Xini and kafetzou..

P.S. I just felt that I should express this

2008年 जनवरी 20日 17:36

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
no problem

2008年 जनवरी 20日 20:20

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Strange - I wonder how this happened.