Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - hvad jeg synes om filmen

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAngla

Titolo
hvad jeg synes om filmen
Teksto
Submetigx per gokciim
Font-lingvo: Dana

jeg synes det er en fremragende film, som fortæller om forholdene i øst-berlin var og hvordan man forhørte folk en hos politiet, hvordan man tvang en til at tilstå at personen rent faktisk vidste en lille smule, og på baggrund af det, synes jeg at filmen er en klasse for sig selv.

Titolo
What I think about the film
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

I think that it's an eminent film that tells about what the circumstances in East Berlin were like and how one questioned people at the police station; how one was forced to admit that the person really knew something, and with this background, I think that the film is in a class by itself.
Rimarkoj pri la traduko
orig translation before editing was:
I think that it's an eminent film, that tells about how the circumstances in East Berlin was and how one questioned people at the police station, how one was forced to admit that the person really knowing a bit, and with background of that, I think that the film is a class by itself.

There may be room for more editing, but I think that the meaning is clear at this point.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 25 Januaro 2008 08:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Januaro 2008 17:23

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
orig translation before editing was:
I think that it's an eminent film, that tells about how the circumstances in East Berlin was and how one questioned people at the police station, how one was forced to admit that the person really knowing a bit, and with background of that, I think that the film is a class by itself.

There may be room for more editing, but I think that the meaning is clear at this point.