Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Enskt - hvad jeg synes om filmen

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktEnskt

Heiti
hvad jeg synes om filmen
Tekstur
Framborið av gokciim
Uppruna mál: Danskt

jeg synes det er en fremragende film, som fortæller om forholdene i øst-berlin var og hvordan man forhørte folk en hos politiet, hvordan man tvang en til at tilstå at personen rent faktisk vidste en lille smule, og på baggrund af det, synes jeg at filmen er en klasse for sig selv.

Heiti
What I think about the film
Umseting
Enskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Enskt

I think that it's an eminent film that tells about what the circumstances in East Berlin were like and how one questioned people at the police station; how one was forced to admit that the person really knew something, and with this background, I think that the film is in a class by itself.
Viðmerking um umsetingina
orig translation before editing was:
I think that it's an eminent film, that tells about how the circumstances in East Berlin was and how one questioned people at the police station, how one was forced to admit that the person really knowing a bit, and with background of that, I think that the film is a class by itself.

There may be room for more editing, but I think that the meaning is clear at this point.
Góðkent av dramati - 25 Januar 2008 08:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Januar 2008 17:23

dramati
Tal av boðum: 972
orig translation before editing was:
I think that it's an eminent film, that tells about how the circumstances in East Berlin was and how one questioned people at the police station, how one was forced to admit that the person really knowing a bit, and with background of that, I think that the film is a class by itself.

There may be room for more editing, but I think that the meaning is clear at this point.