Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Pola - Witam Pana, Przede wszystkim gratulujê...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaBrazil-portugala

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Witam Pana, Przede wszystkim gratulujê...
Teksto tradukenda
Submetigx per Almir
Font-lingvo: Pola

Witam Pana,

Przede wszystkim gratuluję operatywności i dziękuję za włożoną pracę.
Jestem gotowa do podpisania umowy, przygotowana i zdecydowana na zakup tego domu.
Możemy realizować naszą transakcję - rozpocząć wszelkie prace formalne w celu jej zrealizowania o ile nieruchomość jest wolna, nie zadłużona i dostanę odpowiednie gwarancje i dokumenty.
Myślę, że będzie Pan zadowolony z naszej współpracy.

Z poważaniem

Ewa Wyrwicz
Laste redaktita de bonta - 5 Aprilo 2008 23:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Marto 2008 07:52

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
I don't know if there is something wrong with my browser but it's very hard to translate this in the way it is. I see strange characters in many words. I think it goes like this >

Przede wszystkim gratuluję operatywności i dziękuję za włożoną pracę.
Jestem gotowa do podpisania umowy, przygotowana i zdecydowana na zakup tego domu.
Możemy realizować naszą transakcję - rozpocząć wszelkie prace formalne w celu jej zrealizowania o ile nieruchomość jest wolna, nie zadłużona i dostanę odpowiednie gwarancje i dokumenty.
Myślę, że będzie Pan zadowolony z naszej współpracy.

Z poważaniem

Could a Polish expert confirm it please and proceed with the edition?

Thanks

CC: dariajot bonta

5 Aprilo 2008 23:58

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Here you are