Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Polaco - Witam Pana, Przede wszystkim gratulujê...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoPortuguês Br

Categoria Carta / Email

Título
Witam Pana, Przede wszystkim gratulujê...
Texto a ser traduzido
Enviado por Almir
Língua de origem: Polaco

Witam Pana,

Przede wszystkim gratuluję operatywności i dziękuję za włożoną pracę.
Jestem gotowa do podpisania umowy, przygotowana i zdecydowana na zakup tego domu.
Możemy realizować naszą transakcję - rozpocząć wszelkie prace formalne w celu jej zrealizowania o ile nieruchomość jest wolna, nie zadłużona i dostanę odpowiednie gwarancje i dokumenty.
Myślę, że będzie Pan zadowolony z naszej współpracy.

Z poważaniem

Ewa Wyrwicz
Última edição por bonta - 5 Abril 2008 23:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Março 2008 07:52

Angelus
Número de mensagens: 1227
I don't know if there is something wrong with my browser but it's very hard to translate this in the way it is. I see strange characters in many words. I think it goes like this >

Przede wszystkim gratuluję operatywności i dziękuję za włożoną pracę.
Jestem gotowa do podpisania umowy, przygotowana i zdecydowana na zakup tego domu.
Możemy realizować naszą transakcję - rozpocząć wszelkie prace formalne w celu jej zrealizowania o ile nieruchomość jest wolna, nie zadłużona i dostanę odpowiednie gwarancje i dokumenty.
Myślę, że będzie Pan zadowolony z naszej współpracy.

Z poważaniem

Could a Polish expert confirm it please and proceed with the edition?

Thanks

CC: dariajot bonta

5 Abril 2008 23:58

bonta
Número de mensagens: 218
Here you are