Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - פולנית - Witam Pana, Przede wszystkim gratulujê...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Witam Pana, Przede wszystkim gratulujê...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Almir
שפת המקור: פולנית

Witam Pana,

Przede wszystkim gratuluję operatywności i dziękuję za włożoną pracę.
Jestem gotowa do podpisania umowy, przygotowana i zdecydowana na zakup tego domu.
Możemy realizować naszą transakcję - rozpocząć wszelkie prace formalne w celu jej zrealizowania o ile nieruchomość jest wolna, nie zadłużona i dostanę odpowiednie gwarancje i dokumenty.
Myślę, że będzie Pan zadowolony z naszej współpracy.

Z poważaniem

Ewa Wyrwicz
נערך לאחרונה ע"י bonta - 5 אפריל 2008 23:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 מרץ 2008 07:52

Angelus
מספר הודעות: 1227
I don't know if there is something wrong with my browser but it's very hard to translate this in the way it is. I see strange characters in many words. I think it goes like this >

Przede wszystkim gratuluję operatywności i dziękuję za włożoną pracę.
Jestem gotowa do podpisania umowy, przygotowana i zdecydowana na zakup tego domu.
Możemy realizować naszą transakcję - rozpocząć wszelkie prace formalne w celu jej zrealizowania o ile nieruchomość jest wolna, nie zadłużona i dostanę odpowiednie gwarancje i dokumenty.
Myślę, że będzie Pan zadowolony z naszej współpracy.

Z poważaniem

Could a Polish expert confirm it please and proceed with the edition?

Thanks

CC: dariajot bonta

5 אפריל 2008 23:58

bonta
מספר הודעות: 218
Here you are