Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Puola - Witam Pana, Przede wszystkim gratulujê...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaBrasilianportugali

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Witam Pana, Przede wszystkim gratulujê...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Almir
Alkuperäinen kieli: Puola

Witam Pana,

Przede wszystkim gratuluję operatywności i dziękuję za włożoną pracę.
Jestem gotowa do podpisania umowy, przygotowana i zdecydowana na zakup tego domu.
Możemy realizować naszą transakcję - rozpocząć wszelkie prace formalne w celu jej zrealizowania o ile nieruchomość jest wolna, nie zadłużona i dostanę odpowiednie gwarancje i dokumenty.
Myślę, że będzie Pan zadowolony z naszej współpracy.

Z poważaniem

Ewa Wyrwicz
Viimeksi toimittanut bonta - 5 Huhtikuu 2008 23:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Maaliskuu 2008 07:52

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
I don't know if there is something wrong with my browser but it's very hard to translate this in the way it is. I see strange characters in many words. I think it goes like this >

Przede wszystkim gratuluję operatywności i dziękuję za włożoną pracę.
Jestem gotowa do podpisania umowy, przygotowana i zdecydowana na zakup tego domu.
Możemy realizować naszą transakcję - rozpocząć wszelkie prace formalne w celu jej zrealizowania o ile nieruchomość jest wolna, nie zadłużona i dostanę odpowiednie gwarancje i dokumenty.
Myślę, że będzie Pan zadowolony z naszej współpracy.

Z poważaniem

Could a Polish expert confirm it please and proceed with the edition?

Thanks

CC: dariajot bonta

5 Huhtikuu 2008 23:58

bonta
Viestien lukumäärä: 218
Here you are