Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Polonais - Witam Pana, Przede wszystkim gratulujê...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisPortuguais brésilien

Catégorie Lettre / Email

Titre
Witam Pana, Przede wszystkim gratulujê...
Texte à traduire
Proposé par Almir
Langue de départ: Polonais

Witam Pana,

Przede wszystkim gratuluję operatywności i dziękuję za włożoną pracę.
Jestem gotowa do podpisania umowy, przygotowana i zdecydowana na zakup tego domu.
Możemy realizować naszą transakcję - rozpocząć wszelkie prace formalne w celu jej zrealizowania o ile nieruchomość jest wolna, nie zadłużona i dostanę odpowiednie gwarancje i dokumenty.
Myślę, że będzie Pan zadowolony z naszej współpracy.

Z poważaniem

Ewa Wyrwicz
Dernière édition par bonta - 5 Avril 2008 23:56





Derniers messages

Auteur
Message

29 Mars 2008 07:52

Angelus
Nombre de messages: 1227
I don't know if there is something wrong with my browser but it's very hard to translate this in the way it is. I see strange characters in many words. I think it goes like this >

Przede wszystkim gratuluję operatywności i dziękuję za włożoną pracę.
Jestem gotowa do podpisania umowy, przygotowana i zdecydowana na zakup tego domu.
Możemy realizować naszą transakcję - rozpocząć wszelkie prace formalne w celu jej zrealizowania o ile nieruchomość jest wolna, nie zadłużona i dostanę odpowiednie gwarancje i dokumenty.
Myślę, że będzie Pan zadowolony z naszej współpracy.

Z poważaniem

Could a Polish expert confirm it please and proceed with the edition?

Thanks

CC: dariajot bonta

5 Avril 2008 23:58

bonta
Nombre de messages: 218
Here you are