Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ..O an tüm düşündüklerimi bir kenara atmış orada...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispanaGermanaEsperanto

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
..O an tüm düşündüklerimi bir kenara atmış orada...
Teksto
Submetigx per OZGOKCE_FÄ°KRET
Font-lingvo: Turka

O an tüm düşündüklerimi bir kenara atmış orada Carina'nın yerinde,senin elini tutarken düşündüm kendimi...Yine de kendimi tutamadım Bir kaç kez Ahmet diye bağırdım sen duydun beni arkana dönüp baktın bana ve gülümsedin
Rimarkoj pri la traduko
diacritics edited (smy)

Titolo
All of my thoughts were thrown to the side
Traduko
Angla

Tradukita per xaphoo
Cel-lingvo: Angla

At that moment everything I thought was thrown over to the side... I thought of myself in Carina’s place, while holding your hand... All the same I couldn’t hold back. A few times I yelled out Ahmet, you heard me and turned around and saw me and smiled...
Rimarkoj pri la traduko
Since I've never really lived in Turkey I may be ignorant of some colloquialisms and idioms... I am not completely confident.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Majo 2008 22:37