Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - ..O an tüm düşündüklerimi bir kenara atmış orada...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolskiNjemačkiEsperanto

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
..O an tüm düşündüklerimi bir kenara atmış orada...
Tekst
Poslao OZGOKCE_FÄ°KRET
Izvorni jezik: Turski

O an tüm düşündüklerimi bir kenara atmış orada Carina'nın yerinde,senin elini tutarken düşündüm kendimi...Yine de kendimi tutamadım Bir kaç kez Ahmet diye bağırdım sen duydun beni arkana dönüp baktın bana ve gülümsedin
Primjedbe o prijevodu
diacritics edited (smy)

Naslov
All of my thoughts were thrown to the side
Prevođenje
Engleski

Preveo xaphoo
Ciljni jezik: Engleski

At that moment everything I thought was thrown over to the side... I thought of myself in Carina’s place, while holding your hand... All the same I couldn’t hold back. A few times I yelled out Ahmet, you heard me and turned around and saw me and smiled...
Primjedbe o prijevodu
Since I've never really lived in Turkey I may be ignorant of some colloquialisms and idioms... I am not completely confident.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 5 svibanj 2008 22:37