Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - her şeyi adlandırı ve tek adı olmasına özen...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
her şeyi adlandırı ve tek adı olmasına özen...
Teksto
Submetigx per serdarerkan
Font-lingvo: Turka

her şeyi adlandırı ve tek adı olmasına özen gösterin. Takım çalışmalarında çok önemli faydası olacaktır.Ortak bir isim ile konuşmak aynı zamanda onu yerleştirirken de siza kolaylık sağlayacaktır. İsmi olmayan bir şeye nasıl adres verebilirsiniz veya onu aradığınızda nasıl bulursunuz? Halbuki isimlendirildiğinde her arayan kolayca adresini bulabilir

Titolo
give a name
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

give a name to everything and pay attention to that every single thing has only one name. This will be very helpful in the group activities. It is also helpful to use a common name when you place it. How can you address a thing that has no name or how can you find it when you look for it? But when you name it anyone can easily find its address.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Majo 2008 17:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Majo 2008 20:05

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"every single thing" is to much
and where is "aynı zamanda"

7 Majo 2008 14:09

ozlemyk
Nombro da afiŝoj: 12
Merhaba
"takım çalışması" ifadesi için "group activities" yerine "team work" kullanmak daha doğru olur diye düşünüyorum. Ne dersiniz? Sevgiler