Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - her ÅŸeyi adlandırı ve tek adı olmasına özen...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
her şeyi adlandırı ve tek adı olmasına özen...
متن
serdarerkan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

her şeyi adlandırı ve tek adı olmasına özen gösterin. Takım çalışmalarında çok önemli faydası olacaktır.Ortak bir isim ile konuşmak aynı zamanda onu yerleştirirken de siza kolaylık sağlayacaktır. İsmi olmayan bir şeye nasıl adres verebilirsiniz veya onu aradığınızda nasıl bulursunuz? Halbuki isimlendirildiğinde her arayan kolayca adresini bulabilir

عنوان
give a name
ترجمه
انگلیسی

serba ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

give a name to everything and pay attention to that every single thing has only one name. This will be very helpful in the group activities. It is also helpful to use a common name when you place it. How can you address a thing that has no name or how can you find it when you look for it? But when you name it anyone can easily find its address.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 می 2008 17:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 می 2008 20:05

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"every single thing" is to much
and where is "aynı zamanda"

7 می 2008 14:09

ozlemyk
تعداد پیامها: 12
Merhaba
"takım çalışması" ifadesi için "group activities" yerine "team work" kullanmak daha doğru olur diye düşünüyorum. Ne dersiniz? Sevgiler