Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-スペイン語 - 4. Klik next en je kan zelf weten of je alles...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 ギリシャ語ブラジルのポルトガル語スペイン語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
4. Klik next en je kan zelf weten of je alles...
テキスト
Linda! =)様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

tot dat je bij het scherm komt dat je een gebruikers naam en wachtwoord moet invoeren. Vink het knopje aan met de tekst er bij "update parameters later"

4. Klik next en je kan zelf weten of je alles aan of uit wilt hebben.

5. RESTART DE COMPUTER NOG NIET!!!!

タイトル
Haz click en el botón "avanzar", para escoger si...
翻訳
スペイン語

acuario様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Hasta que aparezca la ventana en donde tienes que poner tu nombre de usuario y tu contraseña.
Haz click en el botón con el texto "hacer actualizaciones más tarde".

4) Haz click en el botón "avanzar" para escoger si conectar o desconectar todo.

5)¡¡¡ NO REINICIES TU ORDENADOR TODAVÍA.!!!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 17日 01:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 16日 18:32

lilian canale
投稿数: 14972
acuario,

Tienes que elegir siempre el mismo pronombre para hacer las frases y colocar los verbos con la conjugación correcta. No puedes en una frase dirigirte a la persona como "tú" y en la siguiente llamarla de "usted".

"enlazar/desenlazar" debe ser:
"conectar/desconectar"

"click" solo no es un verbo, el verbo siempre es "hacer clic"