Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-إسبانيّ - 4. Klik next en je kan zelf weten of je alles...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزييونانيّ برتغالية برازيليةإسبانيّ

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
4. Klik next en je kan zelf weten of je alles...
نص
إقترحت من طرف Linda! =)
لغة مصدر: هولندي

tot dat je bij het scherm komt dat je een gebruikers naam en wachtwoord moet invoeren. Vink het knopje aan met de tekst er bij "update parameters later"

4. Klik next en je kan zelf weten of je alles aan of uit wilt hebben.

5. RESTART DE COMPUTER NOG NIET!!!!

عنوان
Haz click en el botón "avanzar", para escoger si...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف acuario
لغة الهدف: إسبانيّ

Hasta que aparezca la ventana en donde tienes que poner tu nombre de usuario y tu contraseña.
Haz click en el botón con el texto "hacer actualizaciones más tarde".

4) Haz click en el botón "avanzar" para escoger si conectar o desconectar todo.

5)¡¡¡ NO REINICIES TU ORDENADOR TODAVÍA.!!!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 17 تموز 2008 01:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 تموز 2008 18:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
acuario,

Tienes que elegir siempre el mismo pronombre para hacer las frases y colocar los verbos con la conjugación correcta. No puedes en una frase dirigirte a la persona como "tú" y en la siguiente llamarla de "usted".

"enlazar/desenlazar" debe ser:
"conectar/desconectar"

"click" solo no es un verbo, el verbo siempre es "hacer clic"