Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Nederlanda - tu sais j t adore beaucoup petite shoushou

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaNederlanda

Kategorio Esprimo

Titolo
tu sais j t adore beaucoup petite shoushou
Teksto
Submetigx per aminosse49
Font-lingvo: Franca

tu sais j t adore beaucoup petite shoushou
Rimarkoj pri la traduko
الفلمنكية

Titolo
je weet dat ik erg dol op je ben kleine shoushou
Traduko
Nederlanda

Tradukita per jollyo
Cel-lingvo: Nederlanda

weet je, ik ben erg dol op je, kleine shoushou
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 1 Septembro 2008 10:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aŭgusto 2008 16:27

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
Niet dat het veel aan de betekenis verandert, maar dit is geen nevengeschikte zin;
"weet je, ik ben erg dol op je"
"je weet dat ik erg dol op je ben"

27 Aŭgusto 2008 16:27

Cristalclear
Nombro da afiŝoj: 24
Je weet dat ik erg dol op je ben schatje.

28 Aŭgusto 2008 18:54

stevernofski
Nombro da afiŝoj: 3
Correcte vertaling : Je weet dat ik verschrikkelijk veel van je hou, lieve schat

29 Aŭgusto 2008 12:06

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Jollyo, zullen we al deze suggesties eens meenemen en ervan maken 'weet je, ik ben erg dol op je, lieve schat' of zoiets?

30 Aŭgusto 2008 02:09

jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
Dag Lein,

Je suggestie voor het eerste gedeelte kan ik me zonder meer in vinden..
Het tweede: is 'shoushou' wellicht een koosnaampje? Ik zou het derhalve niet vertalen.
Wat vind jij hiervan?




1 Septembro 2008 10:31

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389