쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-네덜란드어 - tu sais j t adore beaucoup petite shoushou
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
제목
tu sais j t adore beaucoup petite shoushou
본문
aminosse49
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
tu sais j t adore beaucoup petite shoushou
이 번역물에 관한 주의사항
الÙلمنكية
제목
je weet dat ik erg dol op je ben kleine shoushou
번역
네덜란드어
jollyo
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어
weet je, ik ben erg dol op je, kleine shoushou
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 1일 10:31
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 27일 16:27
Urunghai
게시물 갯수: 464
Niet dat het veel aan de betekenis verandert, maar dit is geen nevengeschikte zin;
"weet je, ik ben erg dol op je"
"je weet dat ik erg dol op je ben"
2008년 8월 27일 16:27
Cristalclear
게시물 갯수: 24
Je weet dat ik erg dol op je ben schatje.
2008년 8월 28일 18:54
stevernofski
게시물 갯수: 3
Correcte vertaling : Je weet dat ik verschrikkelijk veel van je hou, lieve schat
2008년 8월 29일 12:06
Lein
게시물 갯수: 3389
Jollyo, zullen we al deze suggesties eens meenemen en ervan maken 'weet je, ik ben erg dol op je, lieve schat' of zoiets?
2008년 8월 30일 02:09
jollyo
게시물 갯수: 330
Dag Lein,
Je suggestie voor het eerste gedeelte kan ik me zonder meer in vinden..
Het tweede: is 'shoushou' wellicht een koosnaampje? Ik zou het derhalve niet vertalen.
Wat vind jij hiervan?
2008년 9월 1일 10:31
Lein
게시물 갯수: 3389