Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Pola - Olá. Faça uma boa viagem e tenha uma ótima...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaPola

Kategorio Frazo

Titolo
Olá. Faça uma boa viagem e tenha uma ótima...
Teksto
Submetigx per daniela vieira
Font-lingvo: Brazil-portugala

Olá.
Faça uma boa viagem e tenha uma ótima semana.
Já estou com saudades.
Mil beijos no seu coração.

Titolo
Szczęśliwej podróży!
Traduko
Pola

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Pola

Cześć.
Życzę ci szczęśliwej podróży i wspaniałego tygodnia.
Już tęsknię za tobą.
Tysiące całusków na twoje usta.
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 29 Septembro 2008 22:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Septembro 2008 09:49

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Cześć Angelus!
Mam mały problem ze zdaniem: Tysiące całusków na twoje serce.
Można powiedzieć tysiące całusków na twoje usta, ale nie na serce. Nie wiem co mam z tym zdaniem zrobić, może uda ci się trochę to zdanie zmienić?

27 Septembro 2008 04:34

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Cześć Edyta!

W języku portugalskim słowo 'coração' oznacza 'serce'. Jednakże rozumiem, że zdanie 'Tysiące całusków na twoje serce' jest co najmniej dziwne w języku polskim, a więc zaakceptuję twoją propozycję, ponieważ nie wiem jak przetłumaczyć w inny sposób.

Wielkie dzięki za pomoc!

CC: Edyta223