Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-פולנית - Olá. Faça uma boa viagem e tenha uma ótima...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתפולנית

קטגוריה משפט

שם
Olá. Faça uma boa viagem e tenha uma ótima...
טקסט
נשלח על ידי daniela vieira
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Olá.
Faça uma boa viagem e tenha uma ótima semana.
Já estou com saudades.
Mil beijos no seu coração.

שם
Szczęśliwej podróży!
תרגום
פולנית

תורגם על ידי Angelus
שפת המטרה: פולנית

Cześć.
Życzę ci szczęśliwej podróży i wspaniałego tygodnia.
Już tęsknię za tobą.
Tysiące całusków na twoje usta.
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 29 ספטמבר 2008 22:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 ספטמבר 2008 09:49

Edyta223
מספר הודעות: 787
Cześć Angelus!
Mam mały problem ze zdaniem: Tysiące całusków na twoje serce.
Można powiedzieć tysiące całusków na twoje usta, ale nie na serce. Nie wiem co mam z tym zdaniem zrobić, może uda ci się trochę to zdanie zmienić?

27 ספטמבר 2008 04:34

Angelus
מספר הודעות: 1227
Cześć Edyta!

W języku portugalskim słowo 'coração' oznacza 'serce'. Jednakże rozumiem, że zdanie 'Tysiące całusków na twoje serce' jest co najmniej dziwne w języku polskim, a więc zaakceptuję twoją propozycję, ponieważ nie wiem jak przetłumaczyć w inny sposób.

Wielkie dzięki za pomoc!

CC: Edyta223