Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ポーランド語 - Olá. Faça uma boa viagem e tenha uma ótima...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ポーランド語

カテゴリ

タイトル
Olá. Faça uma boa viagem e tenha uma ótima...
テキスト
daniela vieira様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Olá.
Faça uma boa viagem e tenha uma ótima semana.
Já estou com saudades.
Mil beijos no seu coração.

タイトル
Szczęśliwej podróży!
翻訳
ポーランド語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Cześć.
Życzę ci szczęśliwej podróży i wspaniałego tygodnia.
Już tęsknię za tobą.
Tysiące całusków na twoje usta.
最終承認・編集者 Edyta223 - 2008年 9月 29日 22:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 23日 09:49

Edyta223
投稿数: 787
Cześć Angelus!
Mam mały problem ze zdaniem: Tysiące całusków na twoje serce.
Można powiedzieć tysiące całusków na twoje usta, ale nie na serce. Nie wiem co mam z tym zdaniem zrobić, może uda ci się trochę to zdanie zmienić?

2008年 9月 27日 04:34

Angelus
投稿数: 1227
Cześć Edyta!

W języku portugalskim słowo 'coração' oznacza 'serce'. Jednakże rozumiem, że zdanie 'Tysiące całusków na twoje serce' jest co najmniej dziwne w języku polskim, a więc zaakceptuję twoją propozycję, ponieważ nie wiem jak przetłumaczyć w inny sposób.

Wielkie dzięki za pomoc!

CC: Edyta223