Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAnglaFinna

Kategorio Literaturo

Titolo
Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und...
Teksto
Submetigx per Soikku
Font-lingvo: Germana

Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und nicht daneben.

Titolo
Orderliness is half of life, therefore
Traduko
Angla

Tradukita per jollyo
Cel-lingvo: Angla

Orderliness is half of life, therefore in the hole and not alongside.
Rimarkoj pri la traduko
A text that is used for gents to pay attention to where they pee (ìn the toilet...). In German it is perfectly in rhyme; just translating doesn't make it so 'poetic' as the sound of it in German... :)
In Dutch we say:
"Heren doe de bril omhoog, dames zitten ook graag droog."
Is there something like that in English? Just wondering...
Jollyo
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Septembro 2008 15:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Septembro 2008 00:21

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
A really creative command!