Prevod - Nemacki-Engleski - Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und...Trenutni status Prevod
Kategorija Književnost | Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und... | | Izvorni jezik: Nemacki
Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und nicht daneben. |
|
| Orderliness is half of life, therefore | | Željeni jezik: Engleski
Orderliness is half of life, therefore in the hole and not alongside. | | A text that is used for gents to pay attention to where they pee (ìn the toilet...). In German it is perfectly in rhyme; just translating doesn't make it so 'poetic' as the sound of it in German... :) In Dutch we say: "Heren doe de bril omhoog, dames zitten ook graag droog." Is there something like that in English? Just wondering... Jollyo
|
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 23 Septembar 2008 15:10
Poslednja poruka | | | | | 23 Septembar 2008 00:21 | | | A really creative command! |
|
|