Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Pola - Um dia de tortura! pOxaa.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaPola

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Um dia de tortura! pOxaa.
Teksto
Submetigx per beatasantos
Font-lingvo: Portugala

Um dia de tortura! pOxaa.

Titolo
Jeden dzień tortur!
Traduko
Pola

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Pola

Jeden dzień tortur! Ojeej.
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 12 Decembro 2008 10:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Decembro 2008 12:35

Allochka
Nombro da afiŝoj: 85
Acho que sabes muito bem, mas vou arriscar de relembrar ;-) que em polaco não há artigos.
Sem numeral "jeden" também soa muito bem.

13 Decembro 2008 14:49

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Sim, mesmo assim agradeço

Só que nesse caso é para dar ênfase.

Nessa frase: Jeden dzień w moim życiu.

Parece-me melhor usar 'Jeden' do que só 'Dzień w moim życiu'


14 Decembro 2008 14:26

Allochka
Nombro da afiŝoj: 85
ok, cada um tem sua opinião, não é? ;-)
por causa do exclamação no fim a frase passou a ter esse sentido p/mim: que dia de tortura!
entendes?
Desculpa meter nariz onde não sou chamada :-), mas só faço isso quando tenho certas dúvidas...
E gostaria que fizessem o mesmo comigo!

14 Decembro 2008 23:34

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Com certeza

Mas não há problema em expor suas idéias ou opiniões. São sempre bem-vindas.

Wielki dzięki

CC: Allochka