Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-פולנית - Um dia de tortura! pOxaa.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתפולנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Um dia de tortura! pOxaa.
טקסט
נשלח על ידי beatasantos
שפת המקור: פורטוגזית

Um dia de tortura! pOxaa.

שם
Jeden dzień tortur!
תרגום
פולנית

תורגם על ידי Angelus
שפת המטרה: פולנית

Jeden dzień tortur! Ojeej.
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 12 דצמבר 2008 10:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 דצמבר 2008 12:35

Allochka
מספר הודעות: 85
Acho que sabes muito bem, mas vou arriscar de relembrar ;-) que em polaco não há artigos.
Sem numeral "jeden" também soa muito bem.

13 דצמבר 2008 14:49

Angelus
מספר הודעות: 1227
Sim, mesmo assim agradeço

Só que nesse caso é para dar ênfase.

Nessa frase: Jeden dzień w moim życiu.

Parece-me melhor usar 'Jeden' do que só 'Dzień w moim życiu'


14 דצמבר 2008 14:26

Allochka
מספר הודעות: 85
ok, cada um tem sua opinião, não é? ;-)
por causa do exclamação no fim a frase passou a ter esse sentido p/mim: que dia de tortura!
entendes?
Desculpa meter nariz onde não sou chamada :-), mas só faço isso quando tenho certas dúvidas...
E gostaria que fizessem o mesmo comigo!

14 דצמבר 2008 23:34

Angelus
מספר הודעות: 1227
Com certeza

Mas não há problema em expor suas idéias ou opiniões. São sempre bem-vindas.

Wielki dzięki

CC: Allochka