Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-波兰语 - Um dia de tortura! pOxaa.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语波兰语

本翻译"仅需意译"。
标题
Um dia de tortura! pOxaa.
正文
提交 beatasantos
源语言: 葡萄牙语

Um dia de tortura! pOxaa.

标题
Jeden dzień tortur!
翻译
波兰语

翻译 Angelus
目的语言: 波兰语

Jeden dzień tortur! Ojeej.
Edyta223认可或编辑 - 2008年 十二月 12日 10:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 10日 12:35

Allochka
文章总计: 85
Acho que sabes muito bem, mas vou arriscar de relembrar ;-) que em polaco não há artigos.
Sem numeral "jeden" também soa muito bem.

2008年 十二月 13日 14:49

Angelus
文章总计: 1227
Sim, mesmo assim agradeço

Só que nesse caso é para dar ênfase.

Nessa frase: Jeden dzień w moim życiu.

Parece-me melhor usar 'Jeden' do que só 'Dzień w moim życiu'


2008年 十二月 14日 14:26

Allochka
文章总计: 85
ok, cada um tem sua opinião, não é? ;-)
por causa do exclamação no fim a frase passou a ter esse sentido p/mim: que dia de tortura!
entendes?
Desculpa meter nariz onde não sou chamada :-), mas só faço isso quando tenho certas dúvidas...
E gostaria que fizessem o mesmo comigo!

2008年 十二月 14日 23:34

Angelus
文章总计: 1227
Com certeza

Mas não há problema em expor suas idéias ou opiniões. São sempre bem-vindas.

Wielki dzięki

CC: Allochka