Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Pools - Um dia de tortura! pOxaa.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesPools

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Um dia de tortura! pOxaa.
Tekst
Opgestuurd door beatasantos
Uitgangs-taal: Portugees

Um dia de tortura! pOxaa.

Titel
Jeden dzień tortur!
Vertaling
Pools

Vertaald door Angelus
Doel-taal: Pools

Jeden dzień tortur! Ojeej.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 12 december 2008 10:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 december 2008 12:35

Allochka
Aantal berichten: 85
Acho que sabes muito bem, mas vou arriscar de relembrar ;-) que em polaco não há artigos.
Sem numeral "jeden" também soa muito bem.

13 december 2008 14:49

Angelus
Aantal berichten: 1227
Sim, mesmo assim agradeço

Só que nesse caso é para dar ênfase.

Nessa frase: Jeden dzień w moim życiu.

Parece-me melhor usar 'Jeden' do que só 'Dzień w moim życiu'


14 december 2008 14:26

Allochka
Aantal berichten: 85
ok, cada um tem sua opinião, não é? ;-)
por causa do exclamação no fim a frase passou a ter esse sentido p/mim: que dia de tortura!
entendes?
Desculpa meter nariz onde não sou chamada :-), mas só faço isso quando tenho certas dúvidas...
E gostaria que fizessem o mesmo comigo!

14 december 2008 23:34

Angelus
Aantal berichten: 1227
Com certeza

Mas não há problema em expor suas idéias ou opiniões. São sempre bem-vindas.

Wielki dzięki

CC: Allochka