Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - vaka

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaLitova

Kategorio Familiara - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
vaka
Teksto
Submetigx per garbane
Font-lingvo: Pola

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

Titolo
Hi... Yes, I remember
Traduko
Angla

Tradukita per edittb
Cel-lingvo: Angla

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
Rimarkoj pri la traduko
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Marto 2009 13:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Marto 2009 15:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


24 Marto 2009 16:03

edittb
Nombro da afiŝoj: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.