Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - vaka

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΛιθουανικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
vaka
Κείμενο
Υποβλήθηκε από garbane
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

τίτλος
Hi... Yes, I remember
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από edittb
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 25 Μάρτιος 2009 13:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2009 15:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


24 Μάρτιος 2009 16:03

edittb
Αριθμός μηνυμάτων: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.