Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - vaka

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגליתליטאית

קטגוריה דיבורי - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
vaka
טקסט
נשלח על ידי garbane
שפת המקור: פולנית

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

שם
Hi... Yes, I remember
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי edittb
שפת המטרה: אנגלית

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
הערות לגבי התרגום
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 25 מרץ 2009 13:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 מרץ 2009 15:58

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


24 מרץ 2009 16:03

edittb
מספר הודעות: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.