Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Engleski - vaka

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiEngleskiLitvanski

Kategorija Kolokvijalan - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
vaka
Tekst
Podnet od garbane
Izvorni jezik: Poljski

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

Natpis
Hi... Yes, I remember
Prevod
Engleski

Preveo edittb
Željeni jezik: Engleski

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
Napomene o prevodu
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 25 Mart 2009 13:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Mart 2009 15:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


24 Mart 2009 16:03

edittb
Broj poruka: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.