Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-영어 - vaka

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어리투아니아어

분류 속어 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
vaka
본문
garbane에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

제목
Hi... Yes, I remember
번역
영어

edittb에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
이 번역물에 관한 주의사항
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 25일 13:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 24일 15:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


2009년 3월 24일 16:03

edittb
게시물 갯수: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.