Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - vaka

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiLiettua

Kategoria Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
vaka
Teksti
Lähettäjä garbane
Alkuperäinen kieli: Puola

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

Otsikko
Hi... Yes, I remember
Käännös
Englanti

Kääntäjä edittb
Kohdekieli: Englanti

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
Huomioita käännöksestä
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Maaliskuu 2009 13:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Maaliskuu 2009 15:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


24 Maaliskuu 2009 16:03

edittb
Viestien lukumäärä: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.