Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Enskt - vaka

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktEnsktLitavskt

Bólkur Í vanligaru talu - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
vaka
Tekstur
Framborið av garbane
Uppruna mál: Polskt

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

Heiti
Hi... Yes, I remember
Umseting
Enskt

Umsett av edittb
Ynskt mál: Enskt

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
Viðmerking um umsetingina
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
Góðkent av lilian canale - 25 Mars 2009 13:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Mars 2009 15:58

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


24 Mars 2009 16:03

edittb
Tal av boðum: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.