Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Englisch - vaka

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischLitauisch

Kategorie Umgangssprachlich - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
vaka
Text
Übermittelt von garbane
Herkunftssprache: Polnisch

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

Titel
Hi... Yes, I remember
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von edittb
Zielsprache: Englisch

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
Bemerkungen zur Übersetzung
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 25 März 2009 13:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 März 2009 15:58

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


24 März 2009 16:03

edittb
Anzahl der Beiträge: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.