Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - My second demo is finally ready. Music is my...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
My second demo is finally ready. Music is my...
Teksto
Submetigx per lunatunes
Font-lingvo: Angla

My second demo is finally ready. Music is my life, so I want to share this with you- my only love. I send you both of them with all my love and all my heart. I trust our love, my darling and look forward to seeing you again. I can´t stop loving you. You are always in my thoughts and in my heart.

Titolo
İkinci gösterim
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

İkinci demom sonunda hazır. Müzik benim hayatım, bu yüzden bunu seninle paylaşmak istiyorum -benim yegane aşkım. Bunları sana tüm sevgimle ve kalbimle gönderiyorum. Aşkımıza güveniyorum aşkım ve seni tekrar görmeyi dört gözle bekliyorum. Seni sevmeden edemem. Her zaman düşüncelerimde ve kalbimdesin.
Rimarkoj pri la traduko
"Seni sevmeden edemem/duramam" yada "Seni sevmeye son veremem"
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 27 Aprilo 2009 01:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aprilo 2009 01:04

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
1) demo --> demo
2) yeÄŸane -->yegane
3) Seni sevmeyi durduramam --> Seni sevmeden edemem/duramam yada Seni sevmeye son veremem.

bunların dışında herşey harika.