Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - My second demo is finally ready. Music is my...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
My second demo is finally ready. Music is my...
Текст
Публікацію зроблено lunatunes
Мова оригіналу: Англійська

My second demo is finally ready. Music is my life, so I want to share this with you- my only love. I send you both of them with all my love and all my heart. I trust our love, my darling and look forward to seeing you again. I can´t stop loving you. You are always in my thoughts and in my heart.

Заголовок
İkinci gösterim
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

İkinci demom sonunda hazır. Müzik benim hayatım, bu yüzden bunu seninle paylaşmak istiyorum -benim yegane aşkım. Bunları sana tüm sevgimle ve kalbimle gönderiyorum. Aşkımıza güveniyorum aşkım ve seni tekrar görmeyi dört gözle bekliyorum. Seni sevmeden edemem. Her zaman düşüncelerimde ve kalbimdesin.
Пояснення стосовно перекладу
"Seni sevmeden edemem/duramam" yada "Seni sevmeye son veremem"
Затверджено handyy - 27 Квітня 2009 01:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Квітня 2009 01:04

handyy
Кількість повідомлень: 2118
1) demo --> demo
2) yeÄŸane -->yegane
3) Seni sevmeyi durduramam --> Seni sevmeden edemem/duramam yada Seni sevmeye son veremem.

bunların dışında herşey harika.