Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - My second demo is finally ready. Music is my...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
My second demo is finally ready. Music is my...
Teksti
Lähettäjä lunatunes
Alkuperäinen kieli: Englanti

My second demo is finally ready. Music is my life, so I want to share this with you- my only love. I send you both of them with all my love and all my heart. I trust our love, my darling and look forward to seeing you again. I can´t stop loving you. You are always in my thoughts and in my heart.

Otsikko
İkinci gösterim
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

İkinci demom sonunda hazır. Müzik benim hayatım, bu yüzden bunu seninle paylaşmak istiyorum -benim yegane aşkım. Bunları sana tüm sevgimle ve kalbimle gönderiyorum. Aşkımıza güveniyorum aşkım ve seni tekrar görmeyi dört gözle bekliyorum. Seni sevmeden edemem. Her zaman düşüncelerimde ve kalbimdesin.
Huomioita käännöksestä
"Seni sevmeden edemem/duramam" yada "Seni sevmeye son veremem"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 27 Huhtikuu 2009 01:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Huhtikuu 2009 01:04

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
1) demo --> demo
2) yeÄŸane -->yegane
3) Seni sevmeyi durduramam --> Seni sevmeden edemem/duramam yada Seni sevmeye son veremem.

bunların dışında herşey harika.