Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - My second demo is finally ready. Music is my...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
My second demo is finally ready. Music is my...
متن
lunatunes پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

My second demo is finally ready. Music is my life, so I want to share this with you- my only love. I send you both of them with all my love and all my heart. I trust our love, my darling and look forward to seeing you again. I can´t stop loving you. You are always in my thoughts and in my heart.

عنوان
İkinci gösterim
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

İkinci demom sonunda hazır. Müzik benim hayatım, bu yüzden bunu seninle paylaşmak istiyorum -benim yegane aşkım. Bunları sana tüm sevgimle ve kalbimle gönderiyorum. Aşkımıza güveniyorum aşkım ve seni tekrar görmeyi dört gözle bekliyorum. Seni sevmeden edemem. Her zaman düşüncelerimde ve kalbimdesin.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Seni sevmeden edemem/duramam" yada "Seni sevmeye son veremem"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 27 آوریل 2009 01:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آوریل 2009 01:04

handyy
تعداد پیامها: 2118
1) demo --> demo
2) yeÄŸane -->yegane
3) Seni sevmeyi durduramam --> Seni sevmeden edemem/duramam yada Seni sevmeye son veremem.

bunların dışında herşey harika.