Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - vodka ister misiniz beyfendi? bu gece 4'e kadar...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
vodka ister misiniz beyfendi? bu gece 4'e kadar...
Teksto
Submetigx per ozancelikler
Font-lingvo: Turka

Vodka ister misiniz beyfendi? Bu gece 4'e kadar açığız. Evet rock türkçe pop müzik çalıcak bu gece.Bu gece boş musun? buradan nereye gideceksin? burası baya sıcak oldu istersen içerde devam edelim. patrondan izin aldıktan sonra beraber çıkarız. gecenin bitiminde beraber devam ederiz.
Rimarkoj pri la traduko
lehçesi u.s. ve ingliz olursa sevinirim.

Titolo
Would you like to drink vodka, sir?
Traduko
Angla

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Angla

Would you like to drink vodka, sir? We are open until 4 am. Yes, rock and Turkish pop music are going to be played tonight. Are you available tonight? Where will you go from here? It becomes really hot in here, let's continue inside if you want. After getting permission from the boss, we go out together. At the end of the night, we stay together.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Majo 2009 23:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Majo 2009 22:26

sirinler
Nombro da afiŝoj: 134
"içerde" has been transleted as "outside". It should be "inside" in the translation. We go out= we can go out

24 Majo 2009 13:06

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Ops you are right It should be "inside" instead of outside

24 Majo 2009 13:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Edited!