Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - vodka ister misiniz beyfendi? bu gece 4'e kadar...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
vodka ister misiniz beyfendi? bu gece 4'e kadar...
Teksti
Lähettäjä ozancelikler
Alkuperäinen kieli: Turkki

Vodka ister misiniz beyfendi? Bu gece 4'e kadar açığız. Evet rock türkçe pop müzik çalıcak bu gece.Bu gece boş musun? buradan nereye gideceksin? burası baya sıcak oldu istersen içerde devam edelim. patrondan izin aldıktan sonra beraber çıkarız. gecenin bitiminde beraber devam ederiz.
Huomioita käännöksestä
lehçesi u.s. ve ingliz olursa sevinirim.

Otsikko
Would you like to drink vodka, sir?
Käännös
Englanti

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Englanti

Would you like to drink vodka, sir? We are open until 4 am. Yes, rock and Turkish pop music are going to be played tonight. Are you available tonight? Where will you go from here? It becomes really hot in here, let's continue inside if you want. After getting permission from the boss, we go out together. At the end of the night, we stay together.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Toukokuu 2009 23:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Toukokuu 2009 22:26

sirinler
Viestien lukumäärä: 134
"içerde" has been transleted as "outside". It should be "inside" in the translation. We go out= we can go out

24 Toukokuu 2009 13:06

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Ops you are right It should be "inside" instead of outside

24 Toukokuu 2009 13:19

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Edited!