Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - Liebe Grüße von meiner Mutter und mir aus...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Liebe Grüße von meiner Mutter und mir aus...
Teksto
Submetigx per Chanti03
Font-lingvo: Germana

Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr wünschen meine Mutter und ich euch aus Deutschland. Ich hoffe euch gefallen die Sachen aus dem Päckchen. Viele liebe Grüße und bis bald eure Canan.

Titolo
Mutlu Noeller
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Mutlu Noeller , Almanya'dan annem ve ben yeni yıla iyi geçişler dileriz. Paketten çıkanların sizin de hoşunuza gittiğini ümit ederim.Gönülden selamlar ve görüşmek üzere. Canan’ınız.
Laste validigita aŭ redaktita de cheesecake - 25 Novembro 2009 01:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Novembro 2009 19:42

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Merhaba merdogan,
Anlamda tabii ki değişiklik olmuyor ancak "Ümit ederim ki paketten çıkanlar sizin de hoşunuza gitmiştir." dersek kulağa daha hoş geliyor. Ne dersiniz?

17 Novembro 2009 23:46

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba cheesecake,
Öneriniz iyi ama bence zamansal uyumu iyi değil.

23 Novembro 2009 18:58

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Çeviri doğru yalnız onaylamadan önce 'yalnızca anlamı' kutucuğunu işaretleyelim bence çünkü bazı ifadeler tam olarak Türkçeye çevrilemiyorlar ve bu nedenle sadece anlamları çevrilmiş.

23 Novembro 2009 20:32

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Kelime kelime çeviri anlayış (kültür) farkı nedeniyle zaten imkansız. Örneğin (ciğerimin köşesi) diğer dillerde anlam karşılığını bulabilir mi?.
En iyisi çeviri yaptığımız dilde düşünelim.
Kolay gelsin.