Traduko - Germana-Turka - Liebe Grüße von meiner Mutter und mir aus...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Liebe Grüße von meiner Mutter und mir aus... | | Font-lingvo: Germana
Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr wünschen meine Mutter und ich euch aus Deutschland. Ich hoffe euch gefallen die Sachen aus dem Päckchen. Viele liebe Grüße und bis bald eure Canan. |
|
| | | Cel-lingvo: Turka
Mutlu Noeller , Almanya'dan annem ve ben yeni yıla iyi geçişler dileriz. Paketten çıkanların sizin de hoşunuza gittiğini ümit ederim.Gönülden selamlar ve görüşmek üzere. Canan’ınız. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de cheesecake - 25 Novembro 2009 01:03
Lasta Afiŝo | | | | | 17 Novembro 2009 19:42 | | | Merhaba merdogan,
Anlamda tabii ki değişiklik olmuyor ancak "Ümit ederim ki paketten çıkanlar sizin de hoşunuza gitmiştir." dersek kulağa daha hoş geliyor. Ne dersiniz? | | | 17 Novembro 2009 23:46 | | | Merhaba cheesecake,
Öneriniz iyi ama bence zamansal uyumu iyi değil. | | | 23 Novembro 2009 18:58 | | | Çeviri doğru yalnız onaylamadan önce 'yalnızca anlamı' kutucuğunu işaretleyelim bence çünkü bazı ifadeler tam olarak Türkçeye çevrilemiyorlar ve bu nedenle sadece anlamları çevrilmiş. | | | 23 Novembro 2009 20:32 | | | Kelime kelime çeviri anlayış (kültür) farkı nedeniyle zaten imkansız. Örneğin (ciğerimin köşesi) diğer dillerde anlam karşılığını bulabilir mi?.
En iyisi çeviri yaptığımız dilde düşünelim.
Kolay gelsin. |
|
|