Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - Liebe Grüße von meiner Mutter und mir aus...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Liebe Grüße von meiner Mutter und mir aus...
טקסט
נשלח על ידי Chanti03
שפת המקור: גרמנית

Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr wünschen meine Mutter und ich euch aus Deutschland. Ich hoffe euch gefallen die Sachen aus dem Päckchen. Viele liebe Grüße und bis bald eure Canan.

שם
Mutlu Noeller
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Mutlu Noeller , Almanya'dan annem ve ben yeni yıla iyi geçişler dileriz. Paketten çıkanların sizin de hoşunuza gittiğini ümit ederim.Gönülden selamlar ve görüşmek üzere. Canan’ınız.
אושר לאחרונה ע"י cheesecake - 25 נובמבר 2009 01:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 נובמבר 2009 19:42

cheesecake
מספר הודעות: 980
Merhaba merdogan,
Anlamda tabii ki değişiklik olmuyor ancak "Ümit ederim ki paketten çıkanlar sizin de hoşunuza gitmiştir." dersek kulağa daha hoş geliyor. Ne dersiniz?

17 נובמבר 2009 23:46

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba cheesecake,
Öneriniz iyi ama bence zamansal uyumu iyi değil.

23 נובמבר 2009 18:58

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Çeviri doğru yalnız onaylamadan önce 'yalnızca anlamı' kutucuğunu işaretleyelim bence çünkü bazı ifadeler tam olarak Türkçeye çevrilemiyorlar ve bu nedenle sadece anlamları çevrilmiş.

23 נובמבר 2009 20:32

merdogan
מספר הודעות: 3769
Kelime kelime çeviri anlayış (kültür) farkı nedeniyle zaten imkansız. Örneğin (ciğerimin köşesi) diğer dillerde anlam karşılığını bulabilir mi?.
En iyisi çeviri yaptığımız dilde düşünelim.
Kolay gelsin.