Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - Liebe Grüße von meiner Mutter und mir aus...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Liebe Grüße von meiner Mutter und mir aus...
Teksti
Lähettäjä Chanti03
Alkuperäinen kieli: Saksa

Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr wünschen meine Mutter und ich euch aus Deutschland. Ich hoffe euch gefallen die Sachen aus dem Päckchen. Viele liebe Grüße und bis bald eure Canan.

Otsikko
Mutlu Noeller
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Mutlu Noeller , Almanya'dan annem ve ben yeni yıla iyi geçişler dileriz. Paketten çıkanların sizin de hoşunuza gittiğini ümit ederim.Gönülden selamlar ve görüşmek üzere. Canan’ınız.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cheesecake - 25 Marraskuu 2009 01:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Marraskuu 2009 19:42

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Merhaba merdogan,
Anlamda tabii ki değişiklik olmuyor ancak "Ümit ederim ki paketten çıkanlar sizin de hoşunuza gitmiştir." dersek kulağa daha hoş geliyor. Ne dersiniz?

17 Marraskuu 2009 23:46

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Merhaba cheesecake,
Öneriniz iyi ama bence zamansal uyumu iyi değil.

23 Marraskuu 2009 18:58

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Çeviri doğru yalnız onaylamadan önce 'yalnızca anlamı' kutucuğunu işaretleyelim bence çünkü bazı ifadeler tam olarak Türkçeye çevrilemiyorlar ve bu nedenle sadece anlamları çevrilmiş.

23 Marraskuu 2009 20:32

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Kelime kelime çeviri anlayış (kültür) farkı nedeniyle zaten imkansız. Örneğin (ciğerimin köşesi) diğer dillerde anlam karşılığını bulabilir mi?.
En iyisi çeviri yaptığımız dilde düşünelim.
Kolay gelsin.