Traduko - Pola-Hebrea - Na zawsze w mojej pamięci tatoNie ...Nuna stato Traduko
Petitaj tradukoj:
Kategorio Pensoj - Hejmo / Familio | Na zawsze w mojej pamięci tatoNie ... | | Font-lingvo: Pola
Na zawsze w mojej pamięci tato Nie umiera ten kto trwa w pamięci żywych
Kocham ciÄ™ Tato | | |
|
| | | Cel-lingvo: Hebrea
×ב×, ×œ× ×¦×— ×‘×–×›×¨×•× ×™ ××“× ××™× ×• מת כל עוד ×”×•× ×—×™ בזכרון ×והביו ×× ×™ ×והב ×ותך ××‘× |
|
Laste validigita aŭ redaktita de milkman - 16 Aprilo 2010 00:56
Lasta Afiŝo | | | | | 10 Aprilo 2010 01:22 | | | Edyta223, can I have a bridge for evaluation purposes please?
CC: Edyta223 | | | 10 Aprilo 2010 21:19 | | | "Forever in my memory - dad
This does not die he who abides in living memory
I love you, Dad" CC: milkman | | | 11 Aprilo 2010 17:38 | | | Thanks Edyta223.
I'm not sure I'm following the 2nd sentence, though...
Here's a free translation of the Hebrew translation:
"Forever in my memory dad hasn't died - he stays in the memory.
I love you dad".
Does it seem correct to you? | | | 11 Aprilo 2010 17:53 | | | Hi Milkman!
This means that someone does not die if there is in people's memory - "This does not die he who abides in living memory". | | | 11 Aprilo 2010 19:11 | | | Oh, I see.
Jair, could you please correct accordingly?
|
|
|