Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Hebrea - Na zawsze w mojej pamięci tatoNie ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaLatina lingvoHebrea
Petitaj tradukoj: Kurda

Kategorio Pensoj - Hejmo / Familio

Titolo
Na zawsze w mojej pamięci tatoNie ...
Teksto
Submetigx per malinowemarzenie
Font-lingvo: Pola

Na zawsze w mojej pamięci tato
Nie umiera ten kto trwa w pamięci żywych

Kocham ciÄ™ Tato
Rimarkoj pri la traduko
CHODZI O MĘŻCZYZNE

Titolo
בזכרוני
Traduko
Hebrea

Tradukita per jairhaas
Cel-lingvo: Hebrea

אבא, לנצח בזכרוני
אדם אינו מת כל עוד הוא חי בזכרון אוהביו
אני אוהב אותך אבא
Laste validigita aŭ redaktita de milkman - 16 Aprilo 2010 00:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Aprilo 2010 01:22

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Edyta223, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: Edyta223

10 Aprilo 2010 21:19

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
"Forever in my memory - dad
This does not die he who abides in living memory
I love you, Dad"

CC: milkman

11 Aprilo 2010 17:38

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Thanks Edyta223.
I'm not sure I'm following the 2nd sentence, though...
Here's a free translation of the Hebrew translation:
"Forever in my memory dad hasn't died - he stays in the memory.
I love you dad".
Does it seem correct to you?

11 Aprilo 2010 17:53

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hi Milkman!
This means that someone does not die if there is in people's memory - "This does not die he who abides in living memory".

11 Aprilo 2010 19:11

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Oh, I see.
Jair, could you please correct accordingly?