Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-عبری - Na zawsze w mojej pamiÄ™ci tatoNie ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیلاتینعبری
ترجمه های درخواست شده: کردی

طبقه افکار - منزل / خانواده

عنوان
Na zawsze w mojej pamięci tatoNie ...
متن
malinowemarzenie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Na zawsze w mojej pamięci tato
Nie umiera ten kto trwa w pamięci żywych

Kocham ciÄ™ Tato
ملاحظاتی درباره ترجمه
CHODZI O MĘŻCZYZNE

عنوان
בזכרוני
ترجمه
عبری

jairhaas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

אבא, לנצח בזכרוני
אדם אינו מת כל עוד הוא חי בזכרון אוהביו
אני אוהב אותך אבא
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 16 آوریل 2010 00:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 آوریل 2010 01:22

milkman
تعداد پیامها: 773
Edyta223, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: Edyta223

10 آوریل 2010 21:19

Edyta223
تعداد پیامها: 787
"Forever in my memory - dad
This does not die he who abides in living memory
I love you, Dad"

CC: milkman

11 آوریل 2010 17:38

milkman
تعداد پیامها: 773
Thanks Edyta223.
I'm not sure I'm following the 2nd sentence, though...
Here's a free translation of the Hebrew translation:
"Forever in my memory dad hasn't died - he stays in the memory.
I love you dad".
Does it seem correct to you?

11 آوریل 2010 17:53

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Hi Milkman!
This means that someone does not die if there is in people's memory - "This does not die he who abides in living memory".

11 آوریل 2010 19:11

milkman
تعداد پیامها: 773
Oh, I see.
Jair, could you please correct accordingly?