Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Persa lingvo - He broke my heart and all my ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaDanaPersa lingvo

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
He broke my heart and all my ...
Teksto
Submetigx per samira7
Font-lingvo: Angla

He broke my heart and all my dreams


Rest in peace - I miss you


Only Allah can judge me

Titolo
او قلب مرا و همه‌ی رؤیاهایم را شکست
Traduko
Persa lingvo

Tradukita per ghasemkiani
Cel-lingvo: Persa lingvo

او قلب مرا و همه‌ی رؤیاهایم را شکست.
آرام بخواب—دلم برایت تنگ شده.
فقط خدا می‌تواند در باره‌ی من قضاوت کند.
Laste validigita aŭ redaktita de salimworld - 26 Majo 2011 14:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Decembro 2009 22:00

samira7
Nombro da afiŝoj: 2
Hi

Thank you

Does ''او قلب مرا و همه‌ی رؤیاهایم را شکست. '' means ''
He broke my heart and all my dreams'' ?

and ''آرام بخواب—دلم برایت تنگ شده.'' means ''rest in peace - i miss you''?

and the rest, ''only Allah can judge me''
?

12 Decembro 2009 22:02

ghasemkiani
Nombro da afiŝoj: 175
Of course.

12 Decembro 2009 22:04

samira7
Nombro da afiŝoj: 2
Thank you. Its 4 my tattoos so Ive have 2 be 100% sure if you understand.

Can you translate my name?

Safia-Amira :-)

12 Decembro 2009 22:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
[1] NO "TRANSLATION" OF NAMES. Cucumis.org does not accept translations of names anymore, except those of personalities or characters which may appear in long or literary texts.


12 Decembro 2009 22:35

ghasemkiani
Nombro da afiŝoj: 175
Safia-Amira could be "صفیه-امیره" in Persian.