Vertaling - Engels-Perzisch - He broke my heart and all my ...Huidige status Vertaling
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap | He broke my heart and all my ... | | Uitgangs-taal: Engels
He broke my heart and all my dreams
Rest in peace - I miss you
Only Allah can judge me |
|
| او قلب مرا و همه‌ی رؤیاهایم را شکست | | Doel-taal: Perzisch
او قلب مرا Ùˆ همه‌ی رؤیاهایم را شکست. آرام بخواب—دلم برایت تنگ شده. Ùقط خدا می‌تواند در باره‌ی من قضاوت کند.
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door salimworld - 26 mei 2011 14:15
Laatste bericht | | | | | 12 december 2009 22:00 | | | Hi
Thank you
Does ''او قلب مرا و همه‌ی رؤیاهایم را شکست. '' means ''
He broke my heart and all my dreams'' ?
and ''آرام بخواب—دلم برایت تنگ شده.'' means ''rest in peace - i miss you''?
and the rest, ''only Allah can judge me''
? | | | 12 december 2009 22:02 | | | | | | 12 december 2009 22:04 | | | Thank you. Its 4 my tattoos so Ive have 2 be 100% sure if you understand.
Can you translate my name?
Safia-Amira :-) | | | 12 december 2009 22:18 | | | [1] NO "TRANSLATION" OF NAMES. Cucumis.org does not accept translations of names anymore, except those of personalities or characters which may appear in long or literary texts.
| | | 12 december 2009 22:35 | | | Safia-Amira could be "صÙیه-امیره" in Persian. |
|
|