Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Persiskt - He broke my heart and all my ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktDansktPersiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
He broke my heart and all my ...
Tekstur
Framborið av samira7
Uppruna mál: Enskt

He broke my heart and all my dreams


Rest in peace - I miss you


Only Allah can judge me

Heiti
او قلب مرا و همه‌ی رؤیاهایم را شکست
Umseting
Persiskt

Umsett av ghasemkiani
Ynskt mál: Persiskt

او قلب مرا و همه‌ی رؤیاهایم را شکست.
آرام بخواب—دلم برایت تنگ شده.
فقط خدا می‌تواند در باره‌ی من قضاوت کند.
Góðkent av salimworld - 26 Mai 2011 14:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Desember 2009 22:00

samira7
Tal av boðum: 2
Hi

Thank you

Does ''او قلب مرا و همه‌ی رؤیاهایم را شکست. '' means ''
He broke my heart and all my dreams'' ?

and ''آرام بخواب—دلم برایت تنگ شده.'' means ''rest in peace - i miss you''?

and the rest, ''only Allah can judge me''
?

12 Desember 2009 22:02

ghasemkiani
Tal av boðum: 175
Of course.

12 Desember 2009 22:04

samira7
Tal av boðum: 2
Thank you. Its 4 my tattoos so Ive have 2 be 100% sure if you understand.

Can you translate my name?

Safia-Amira :-)

12 Desember 2009 22:18

lilian canale
Tal av boðum: 14972
[1] NO "TRANSLATION" OF NAMES. Cucumis.org does not accept translations of names anymore, except those of personalities or characters which may appear in long or literary texts.


12 Desember 2009 22:35

ghasemkiani
Tal av boðum: 175
Safia-Amira could be "صفیه-امیره" in Persian.