Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Καλημέρα, ματάκια.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Taga vivo

Titolo
Καλημέρα, ματάκια.
Teksto
Submetigx per Manlio72
Font-lingvo: Greka

Καλημέρα, ματάκια. Ελπίζω χτες να'κλεισες λόγω δουλειάς κι όχι γι'αυτό που ρώτησα...Εν πάση περιπτώσει, η ερώτηση ήταν από περιέργεια, σ'εμπιστεύομαι.
Θα λείπω σήμερα ως το απογευματάκι, φιλάκια.
Rimarkoj pri la traduko
Before edits:"kalimera matakia elpizw xtes naklises logo doulias k oxi giafto p rwthsa....en pasi periptwsh i erwtisi htan apo periergia ,s emistevomai.
Tha lipo shmera ws to apogeymataki filakia"

Titolo
Good morning, sweetie
Traduko
Angla

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Angla

Good morning, sweetie. I hope yesterday you hung up because you were busy and not because of what I asked...In any case, the question was just out of curiosity, I trust you.
Today, I won't be here before the afternoon. Kisses.
Rimarkoj pri la traduko
sweetie:"my little eyes"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Decembro 2009 11:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Decembro 2009 16:01

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi User10,

What do you mean by:
"I won't be here today until afternoon."?

Perhaps it should read:
"Today, I won't be here before the afternoon"

18 Decembro 2009 16:27

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi Lilian,

I'wont be here today until the afternoon/ I'll be away today but I'll be back/I'll be here in the afternoon.

18 Decembro 2009 16:42

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Thank you!