Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Greka - the merchant of venice

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGreka

Kategorio Literaturo

Titolo
the merchant of venice
Teksto
Submetigx per tsimplas
Font-lingvo: Angla

If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that.

Shakespeare

Titolo
O εμπορος της Βενετιας
Traduko
Greka

Tradukita per Aegean_S
Cel-lingvo: Greka

Αν μας τρυπήσεις, δεν αιμορραγούμε; Αν μας γαργαλίσεις, δε γελάμε; Αν μας δηλητηριάσεις, δεν πεθαίνουμε; Και αν μας αδικήσεις, δεν πρέπει να εκδικηθούμε; Αν είμαστε σαν εσάς στα υπόλοιπα, θα σας μοιάζουμε και σε αυτό.

Σαίξπηρ
Rimarkoj pri la traduko
In English there is no distinction between plural and singular 2nd person. I chose to use the singular second person to translate most verbs. If someone actually knows whether Shakespear intended to use plural or singular just let me know :)
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 24 Julio 2010 12:22