Traduko - Rumana-Angla - Despre iubire.Nuna stato Traduko
Kategorio Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | Teksto Submetigx per Freya | Font-lingvo: Rumana
Iubirea îndură mai uşor moartea sau absenţa decât îndoiala sau trădarea.
|
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Love takes easier death or absence than doubt or betrayal. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Aŭgusto 2010 16:46
Lasta Afiŝo | | | | | 14 Aŭgusto 2010 08:19 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | If you were wondering why I requested this into English, that's because the languages requested are very different one from the other, so an English translation is always welcome. | | | 15 Aŭgusto 2010 08:54 | | | May be:
Love supports more death or absence easier than doubt or treason | | | 15 Aŭgusto 2010 09:12 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | Hi Burduf!
"to support" (to sustain) is a false friend for "a suporta" (to stand, to endure pains, difficulties ect )
a suporta a susţine (to sustain), at least not in Romanian. |
|
|